书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译 , 译贯中西

 

书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译,译贯中西

 

  • 回到顶部
  • 18039577676
  • QQ客服
  • zltrans

[标书翻译公司]招投标文件翻译案例

招投标文件汉译英英译汉是一项十分复杂的工作,翻译招投标文件的人员除了要掌握英汉互译的翻译理论和技巧,熟悉商务、法律及相关专业的词汇外,还必须拥有较高的英语水平,掌握英语文本的语言特点。招投标文件是极其正规、严肃的文件,其语言不仅不允许有俗语、方言、戏谑等存在,甚至像口语这样比较随意的语言也不可夹杂其中。如同一意思有多种表达方式,招投标文件中多使用正式的、规范的、严谨的词或短语。以下小编【钟灵翻译】给大家来分享一篇招投标文件翻译案例吧

These Philippine Bidding Documents for the procurement of Goods through competitive bidding have been prepared by the Government of the Philippines for use by all branches, agencies, departments, bureaus, offices, or instrumentalities of the government, including government-owned and/or -controlled corporations, government financial institutions, state universities and colleges, and local government units and autonomous regional government. The procedures and practices presented in this document have been developed through broad experience, and are for mandatory use in projects that are financed in whole or in part by the Government of the Philippines or any foreign government/foreign or international financing institution in accordance with the provisions of the 2016 Revised Implementing Rules and Regulations (IRR) of Republic Act (RA) 9184.

这些通过竞争性招标来采购货物的菲律宾招标文件是由菲律宾政府编制的,供所有分支机构、代理、部门、局、办公室或政府机构使用,包括政府所有和/或控制的公司、政府金融机构、州立大学和学院,地方政府单位和自治区政府。本文件所提出的流程和惯例是根据广泛的经验所编制的,强制用于菲律宾政府或任何外国政府/外国或国际金融机构根据2016年修订的《实施细则》(共和国第9184号法令)的规定提供全部或部分融资的项目。

The Bidding Documents shall clearly and adequately define, among others: (a) the objectives, scope, and expected outputs and/or results of the proposed contract; (b) the eligibility requirements of bidders, such as track record to be determined by the Head of the Procuring Entity; (c) the expected contract duration, the estimated quantity in the case of procurement of goods, delivery schedule and/or time frame; and (d) the obligations, duties, and/or functions of the winning bidder.

投标文件应清楚充分地界定:(a)拟议合同的目标、范围和预期产出和/或结果;(b)投标人的资格要求,例如采购单位负责人确定的跟踪记录;(c)预期合同期限、预计采购货物的数量、交货时间表和/或时间框架;(d)中标人的义务、职责和/或职能。

In order to simplify the preparation of the Bidding Documents for each procurement, the PBDs groups the provisions that are intended to be used unchanged in Section II. Instructions to Bidders (ITB) and in Section IV. General Conditions of Contract (GCC).  Data and provisions specific to each procurement and contract should be included in Section III. Bid Data Sheet (BDS); Section V. Special Conditions of Contract (SCC); Section VI. Schedule of Requirements; Section VII. Technical Specifications, and Section IX. Foreign-Assisted Projects.  The forms to be used are provided in Section VIII. Bidding Forms.  

为简化每次采购招标文件的编制,菲律宾招标文件将第二节:投标人须知(ITB)和第四节:合同的一般条件中未作修改的条款进行了分组。每次采购和合同的具体数据和规定应包括在第三部分。投标数据表;第五部分:合同的特殊条款;第六部分:需求一览表;第七部分:合同条款;第七部分:技术规格说明书,以及第九节:外国援助项目。所使用的表格参见第八节:投标表格。

 

文章来源:钟灵翻译

 

 

2021年4月7日 10:11