书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译 , 译贯中西

 

书山有路勤为径 , 译海无涯精作舟

钟灵翻译,译贯中西

 

  • 回到顶部
  • 18039577676
  • QQ客服
  • zltrans

英文合同资料翻译

英文合同资料翻译要把握合同文本的专业术语和文体风格。合同翻译人员平时需要加强积累和训练,积累翻译合同过程中遇到的高频词汇,形成自己的语料库,为以后翻译类似文本提供参考,确保合同翻译的准确性和专业性。翻译合同文本要求严谨,因此翻译英文合同资料需要交给专业的资深翻译公司来做,因为它们对合同文本翻译更熟悉,接触的实际合同翻译项目比较多,实战经验丰富。反之,如果将英文合同资料交给对合同文本不熟悉的翻译人员来做,他们需要重新认识合同的特点,查阅资料,多次修改译文,结果所得到的翻译结果不仅浪费了翻译时间,也不符合合同的翻译要求。因此,翻译工作者平时就要重视法律合同专业知识和各领域专业词汇的积累,这样才能在翻译合同的过程中做到轻松自如,如鱼得水。以下小编【钟灵翻译】给大家来分享一篇英文合同资料案例吧。

合同(协议)使用说明

Instructions for Use of the Contract (Agreement)

一、本合同(协议)正文文本由XX律师事务所专业制作。

I. The text of this Contract (Agreement) is professionally made by XX Law Firm.

二、合同(协议)双方应认真阅读本合同(协议)。合同(协议)一经依法签订即具有法律效力,双方必须严格履行。

Ⅱ. The parties to the Contract (Agreement) shall read the Contract (Agreement) carefully. The Contract (Agreement) shall have the legal effect and must be performed strictly by both parties once it is signed according to law.

三、承包合同(协议)必须由发包方的法定代表人(委托代理人)和承包方亲自签章,并加盖公章(合同(协议)专用章)方为有效。

Ⅲ. The Contract (Agreement) shall be signed by the legal representative (entrusted agent) of the employer and the contractor in person, which shall come into force after being stamped with the official seal (special seal for the Contract (Agreement)).

四、双方应注意涉及该方面具体操作内容的约定,做好先期风险防范。

Ⅳ. Both parties shall pay attention to the specific operation contents of this aspect specified in the Agreement and prevent the risks in the early stage.

五、双方关于付款方式的约定应基于双方的财务制度及有关法律法规进行约定,以确保款项流转的合法、及时、到位。

Ⅴ. The terms of payment agreed upon by both parties shall be based on the financial system of both parties and the relevant laws and regulations, so as to ensure the transfer of the funds legally, timely and in place.

六、应确保发包人对发包项目有处分权,项目上无不利于承包经营的权利负担。

Ⅵ. Ensure that the employer shall have the right to dispose of the contracted project, and there shall be no right burden on the project against the contract operation.

七、一些具体涉及商务条款等具体操作事项,可根据合同(协议)双方的洽商予以补充或另行签订合同(协议)附件。合同(协议)附件作为本合同(协议)的组成部分,具有同等法律效力。

Ⅶ. Some specific operation matters involving the concrete business terms may be supplemented or the annexes to the Contract (Agreement) may be separately signed through consultation by both parties. The Annexes to the Contract (Agreement), as an integral part of this Contract (Agreement), shall have the same legal effect.

 

本文原创:钟灵翻译,仅作学习参考之用,版权所有,严禁任何商业性质转载复制。

 

 

 

 

 

2021年1月15日 22:49